Characters remaining: 500/500
Translation

gà rừng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "gà rừng" se traduit en français par "gallinacé sauvage" ou "poule sauvage". En zoologie, il fait référence à une espèce de poulet sauvage connue sous le nom de "bankiva". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme.

Définition
  • Gà rừng : Il s'agit d'un type de volaille sauvage, plus précisément une espèce native d'Asie du Sud-Est. Ce terme est souvent utilisé pour parler des ancêtres des poules domestiques.
Instructions d'utilisation
  • Usage courant : Vous pouvez utiliser "gà rừng" pour désigner une poule sauvage que vous pourriez rencontrer dans la nature ou en parlant de l'origine des poules domestiques.
  • Exemple : "Trong rừng, tôi thấy một đàn gà rừng." (Dans la forêt, j'ai vu un groupe de poules sauvages.)
Usage avancé
  • En biologie ou en zoologie, "gà rừng" peut être utilisé pour discuter des caractéristiques comportementales ou écologiques des volailles sauvages. Par exemple, on peut dire : "Gà rừng thường sống theo bầy kiếm ăn trong rừng." (Les poules sauvages vivent généralement en groupes et se nourrissent dans la forêt.)
Variantes du mot
  • Il n'y a pas de variantes directes de "gà rừng", mais on peut mentionner d'autres types de volailles, comme "" (poule) et "gà trống" (coq).
Différents sens
  • Le mot "" peut aussi faire référence à d'autres types de poules domestiques, mais "gà rừng" se spécifie uniquement aux espèces sauvages.
Synonymes
  • En vietnamien, un synonyme pour "gà rừng" pourrait être " hoang" qui signifie également "poule sauvage".
Conclusion

Le mot "gà rừng" est donc très utile pour parler de la faune aviaire en milieu sauvage, ainsi que pour comprendre l'origine des poules domestiques.

  1. (zool.) bankiva

Comments and discussion on the word "gà rừng"