Le mot vietnamien "gà rừng" se traduit en français par "gallinacé sauvage" ou "poule sauvage". En zoologie, il fait référence à une espèce de poulet sauvage connue sous le nom de "bankiva". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme.
Définition
Instructions d'utilisation
Usage courant : Vous pouvez utiliser "gà rừng" pour désigner une poule sauvage que vous pourriez rencontrer dans la nature ou en parlant de l'origine des poules domestiques.
Exemple : "Trong rừng, tôi thấy một đàn gà rừng." (Dans la forêt, j'ai vu un groupe de poules sauvages.)
Usage avancé
En biologie ou en zoologie, "gà rừng" peut être utilisé pour discuter des caractéristiques comportementales ou écologiques des volailles sauvages. Par exemple, on peut dire : "Gà rừng thường sống theo bầy và kiếm ăn trong rừng." (Les poules sauvages vivent généralement en groupes et se nourrissent dans la forêt.)
Variantes du mot
Différents sens
Synonymes
Conclusion
Le mot "gà rừng" est donc très utile pour parler de la faune aviaire en milieu sauvage, ainsi que pour comprendre l'origine des poules domestiques.